fronds of sugarcane like swords

A poem in Vietnamese by Thái Hạo
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

Lá mía như gươm
khua nát đêm trăng
không thể lìa những mắt sâu
------------
TLV - mía sâu
Fronds of sugarcane like swords
rips apart the moonlit night
couldn't depart from those deep dark eyes

(cuts deep)

May 2020
source: Thái Hạo social media page

Thái Hạo, the poet and journalist currently lives in Vietnam.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: