I’ve been through the wilderness of nights

A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography: Nguyễn Thị phương Trâm
a poem
disappeared
in a hole, where
a soul 
fell through

left behind a serpent
in Eden
with her
soft
silky
as
thunder

———-

I’ve been through the wilderness of nights

When shall sleep be recovered from Hanoi?
sleep enough for nights
in bed imagining fragrant blooms of Pomme de laits
imagining the taste of pickled dracontomelon
imagining her
till the morning desire

I've passed through the arch of Ô Quan Chưởng
swag lugged by Trường Thi Lane*
the beloved West lake and she’s not there
Hanoi blistering heat hints and nudge

yearning for love more than the wind
Hanoi
searched I the walls weeping mortars
cracked sidewalks
covered in moss

oh I know why the wind stir not her hair
feared it may dilute the night
the night shall flee
the night shall fly by the window 
sprung like a cat
climbing the tiny attic searching 
alone laments

July 2018
_____

thơ đã
biến mất
trong một cái lỗ, nơi
linh hồn đang
chui vào trong đó

và để lại một con rắn
trong vườn địa đàng
cùng với nàng
mịn màng
mềm
như
sấm sét…

———-

ta đã qua những đêm hoang vu

đến bao giờ ngủ bù cho Hà nội?
ngủ bù cho đêm
nằm tưởng tượng hương hoa sữa
tưởng tượng vị sấu ngâm
tưởng tượng em
đến sáng còn thèm

ta đã chui qua vòm ô Quan chưởng
vác chõng lều ngang ngõ Trường thi
hồ Tây tình nhân mà không em ở đó
Hà nội nóng ong ong nhắc nhớ điều gì

vẫn thèm yêu hơn là thèm gió
Hà nội 
ta đi tìm bức tường vôi lở
lề đường gạch vỡ
phủ rêu

gió ôi ta hiểu vì sao ngươi không thổi lên mái tóc em
sợ pha loãng đêm nay
đêm bay đi mất
đêm lênh đênh bên ngoài khung cửa
run lên như một chú mèo
thèm một mình leo lên gác nhỏ
nhìn theo

Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: