my country is an old book

A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Đinh Trường Chinh

my country is an old book
the cover wrapped in dust

you can’t judge a book by its cover
you carefully open it
you read every word

my country is a book
which brings joy
you don’t want it to end
it fills you with pride

you believe that an old book is worth a hundred times more than a new book
therefore in my country
everything is “a hundred times more than other countries”

except for the poverty
and fear
a thousand times more…

(November 2021)
---
đất nước tôi là một cuốn sách cũ
với một cái bìa phủ bụi

một cuốn sách, bạn không đánh giá nó qua cái bìa
bạn nhẹ nhàng mở nó
đọc từng từ

đất nước tôi là một quyển sách
mang lại niềm vui
bạn cũng không muốn nó kết thúc
bạn muốn tự hào
bạn nghĩ quyển sách cũ quý gấp trăm lần quyển sách mới
nên đất nước tôi
cái gì cũng "gấp trăm lần nước khác"
chỉ có nghèo
và sợ
gấp ngàn thôi...


Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

1 comment

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: