A poem in Vietnamese by Nguyễn Đức Sơn Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm Art: Đinh Trường Chinh
Nearly sixty Writing poetry like a twenty-year-old A mystic mountain surrounded by orangutans I’ve been searching for people all-day Your hair was light in the breeze that time The abandoned hut lay there dreaming of two hands pulling down its pants ----- April 2022
Ừ, vậy đó
Đã gần sáu chục tuổi rồi Làm thơ trắc nết như hồi hai mươi Núi thần vây bủa đười ươi Lang thang tôi kiếm con người hôm nay Gặp em thuở tóc đang bay Chòi hoang nằm mộng hai tay tuột quần
Nguyễn Đức Sơn, the poet was born on November 18, 1937, in Du Khanh village, Thanh Hai district, Ninh Thuan province, originally from Thua Thien Hue. He began writing poetry very early with the pen name Sao Trên Rừng, and other pen names like Sơn Núi. On the morning of June 11, 2020, passed away at the age of 83.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.