a weed strewm path

A poem in Vietnamese by Nguyễn Man Nhiên
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Nguyễn Man Nhiên

the morning passed the forest fading

a weed strewn path

home to lovers once upon a time

no one now 

while I’m here watchful of the clouds

or perhaps waiting for the early light

and the cicadas at noon

the songs in patches of the forest

and a peeling wall

the shedding rows of trees

in the glory of the sunset

buổi sáng mờ qua rừng

con đường gồ ghề cỏ

căn nhà thủa tình nhân

không còn ai ở đó

tôi đứng nhìn mây bay

hay đứng chờ nắng sớm

và buổi trưa ve sầu 

những khu rừng ca hát 

và bức tường bong sơn 

những hàng cây rụng lá

trong vẻ đẹp hoàng hôn

… 

© 2017 Nguyễn Man Nhiên


Nguyễn Man Nhiên, the poet and digital artist currently resides in Saigon, Vietnam.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

1 comment

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: