A poem in Vietnamese by Nguyễn Đức Sơn Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm Art: Đinh Trường Chinh

Noon waiting alone for someone to turn up
But heaven and earth were neither up nor down
Fell from high up the hill was one guava
The worms devoured one side while I did the other
—–
April 2022
—
Cuối thu ở Phương Bối
Trưa đứng một mình đợi ai lên
Đất trời đâu có dưới và trên
Đồi cao ổi sót rụng một trái
Dòi ăn một bên ta một bên.
Thơ Nguyễn Đức Sơn
source: nhatbaovanhoa.com
Nguyễn Đức Sơn, the poet was born on November 18, 1937, in Du Khanh village, Thanh Hai district, Ninh Thuan province, originally from Thua Thien Hue. He began writing poetry very early with the pen name Sao Trên Rừng, and other pen names like Sơn Núi. On the morning of June 11, 2020, passed away at the age of 83.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Wonderful poetry!
LikeLiked by 1 person
Thank you Cindy. Trâm.
LikeLike
Beautiful, thank you both and the artist such a lovely collaboration. Big hugs and love ❤️
LikeLiked by 1 person
They are both very talented Joni, I’m very blessed to being exposed to their work. Happy Weekend Joni. xoxo.
LikeLiked by 2 people
Yes they are. I am grateful too. Happy weekend and hugs and love. ❤️
LikeLiked by 1 person