Thơ at I-95

A poem in Vietnamese by Đinh Trường Chinh
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Đinh Trường Chinh
Published on Gobblers & Masticadores Espana

Thơ at I-95

going the distance 

through sections of the forest

clatter of dusk

stints of rain

go

go through

all that past

father was a mountain

mother was just there

a cloud in passing

dusk drifting

seamlessly through the forest

spirit rolling with the approaching rain

picking my daughter up from a campus 

so far away, the distance seemed but a moment

a flashback.

now I’m a parent

driving my children

and the faraway clouds

in sahā 

May 2022

—–

Thơ ở I-95

đi xa qua những tầng rừng

qua chiều tịch mịch

qua từng liếp mưa

đi

đi băng

hết ngày xưa

thấy cha dáng núi

mẹ vừa

mây qua

chiều trôi

suốt cánh rừng nhoà

hồn lăn theo bánh chan hoà mưa sa

đón con từ nội trú xa

đường đi trăm dặm

chỉ là sát na.

bây giờ ta cũng mẹ cha

chở con

cùng đám mây xa

ta bà …

17.5.2022. last day of school. W&M


Đinh Trường Chinh, the poet and artist, was born in 1970 in South Vietnam. The poet currently works in IT in Virginia, U. S. A.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

5 comments

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: