your lips, mine

A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm
thật ngọt ngào 
thật dịu dàng
tay của bạn
da của tôi

theo dõi
xương quai xanh của tôi
xương sọ của tôi
làm mượt
tóc tôi

của tôi môi của bạn
của tôi hơi thở của bạn

lần này
tôi đúng
tôi cảm thấy
tôi hoàn thành
một bài thơ
truly sweet 
truly gentle
your hand
my skin

follows
my clavicle
my cranial
smoothing out
my hair

your lips
your breath, mine

this time
I'm right
I feel
I've completed
a poem
--
September 2022

Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

1 comment

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: