corpses of letters

A poem in Vietnamese by Thái Hạo
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photographer: Nguyễn Thị Phương Trâm

the Old Quarter Hanoi, Vietnam

CORPSES OF LETTERS 

 –

The words shredded

spattered on the screen

crawling into the heart of humanity

slipping

falling

crumbling

necropolis

corpses of letters everywhere

shards of glass

no burial

no prayer

there through the wind

the souls of words spinning like leaves over the grave of nirvana

 –

As we’re on our knees in a dark corner of the 21st century

Vũ Đại inside

crying

hiding from the police

his friend his critic

his judge and executioner

lions in a revolution of words

words tainted with blood

wandering

weeping

into the grave

vast

land of the living

 –

June 2020

XÁC CHỮ

 –

Những thân chữ rách nát

bám vào màn hình

để leo vào lòng người

trượt

ngã

vỡ nát

nghĩa địa

xác chữ la liệt trên mảnh thủy tinh

liếc sắc

không được mai táng

và cầu siêu

gió thổi hun hút

hồn chữ xoay như đám lá trên mộ thiên đường

 –

Ta quỳ bên góc tối của thế kỉ 21

trông làm Vũ Đại

để khóc

và trốn cảnh sát

mỗi nhà giáo là một cảnh sát

mỗi bè bạn là người kiểm duyệt

là tòa án

xử tử những con chữ nổi loạn

những con chữ rướm máu

lang thang

gào khóc

đi vào huyệt mộ

mênh mông

cõi người


Thái Hạo, the poet and journalist currently living in Vietnam.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Văn Thiện

Nguyễn Văn Thiện Born: 1975 Home town: Anh Sơn – Nghệ An Master in Comparative Literature and Critical Theories Currently a high school teacher, and a prolific writer. Editor of Chư Yang Sin (Đắk Lắk) Art and Literary Journal.

3 comments

  1. This is so truly beautiful. Without you Trâm we would not know or have a way of reading the work you share through your translation. 🥰💕❤️🌹 Blessings to the talented poet and to you my friend. 🦋

    Liked by 1 person

Leave a comment