December waltz

A poem in Vietnamese by Đinh Thị Như Thúy
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Đinh Trường Chinh

DECEMBER WALTZ

The idea of singing a happy song

Doubtfully turns one’s face in a long sigh

Forget about trying to seduce me

with sweet sad words

If only I could break it

The cruel pain in my chest

Able to start life

With different colour eyes

I had put my hand on yours

Carefully counting and exchanging the destinies

The fateful lines on our palms awkwardly touching each other

Can love be possibly preserved?

I missed you

via the nostalgia of snowflakes

miss the sun

Naked and bare in such vastness

Not knowing how to hide or disguise 

Please don’t compare

Don’t put me

beside other powerful women

Is there still time to start

Is there still enough strength for a fight

O thin and fragile crystal bell

In this aching chest!

—–

VALSE THÁNG CHẠP

Cả tin hát bài ca hạnh phúc

Hoài nghi ngoảnh mặt thở dài

Thôi anh đừng phủ dụ em

bằng những lời buồn bã ngọt ngào

Giá như em làm vỡ được

Nỗi đau thập ác trong ngực mình

Để có thể bắt đầu cuộc đời

Bằng một màu mắt khác

Em đã đặt bàn tay em lên bàn tay anh

Như thận trọng đếm đo gởi trao số phận

Những đường chỉ tay chạm nhau vấn víu

Liệu có gìn giữ được tình yêu

Em đã nhớ anh

bằng nỗi nhớ của những bông hoa tuyết

nhớ mặt trời

Trần trụi giữa mênh mông

Không biết ngụy trang giấu giếm

Thôi anh đừng so sánh

Đừng đặt em

bên cạnh những người đàn bà khác đầy quyền năng

Liệu có còn thời gian để bắt đầu

Liệu có còn đủ  sức để va đập

Hỡi quả chuông pha lê mỏng mảnh

Trong lồng ngực buốt đau!

_____

JANUARY 2022


Đinh Thị Như Thuý, born 16-9-1965 in Hue,Vietnam. The Vietnamese poet attended high school in Danang, and university in Dalat, then was a literature teacher in Krong Pac district, Dak Lak province. Currently, she works at the Union of Literature and Arts of Da Nang city. She also used the pseudonyms Như Thuý, Như Dã Quỳ.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

2 comments

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: