A poem in Vietnamese by Thanh Tâm Tuyền
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Đinh Trường Chinh

I’m on the verge of tears, I’m on the verge of throwing up
on the road
it’s bright daylight
I’m shouting my name to deaden the yearning
thanh tâm tuyền
dusk shattering in pieces of sounding church bells
I’m pleading and begging for a quiet place to kneel
a place for the child of my soul
the child afraid of a vicious dog
a colourless starving dog
–
I’m on the verge of death, I’m on the verge of sleep
I’m there on the riverbank
the inviting water is dark and deep
I’m shouting my name to deaden the anger
thanh tâm tuyền
night falling in an unsound whisper
oh child, dear child in the red scarf
there’s a wolf
there’s a stray wolf
–
I want to kill myself
I want to be an eternal murderer
pathetic and desperate, I’m screaming my name
thanh tâm tuyền
strangling myself to death
I want to be born again
–
in each circling thread of life
the unforgivable murder of humanity
the executioner is on his knees
to be born again
–
the screaming prayers
centuries of the waiting
–
I want life as much as I want death
through each heaving interfering breath
through my burning lungs
my quiet beckoning
“em”
open your heart(my love)
my soul is now reborn as a child
as pure as the truth was, once
________
[January 2020]
PHỤC SINH
tôi buồn khóc như buồn nôn
ngoài phố
nắng thủy tinh
tôi gọi tên tôi cho đỡ nhớ
thanh tâm tuyền
buổi chiều sao vỡ vào chuông giáo đường
tôi xin một chỗ quỳ thầm kín
cho đứa nhỏ linh hồn
sợ chó dữ
con chó đói không màu
–
tôi buồn chết như buồn ngủ
dù tôi đang đứng trên bờ sông
nước đen sâu thao thức
tôi hét tên tôi cho nguôi giận
thanh tâm tuyền
đêm ngã xuống khoảng thì thầm tội lỗi
em bé quàng khăn đỏ ơi
này một con chó sói
thứ chó sói lang thang
–
tôi thèm giết tôi
loài sát nhân muôn đời
tôi gào tên tôi thảm thiết
thanh tâm tuyền
bóp cổ tôi chết gục
để tôi được phục sinh
–
từng chuỗi cuộc đời tiếp nối
nhân loại không tha thứ tội giết người
bọn đao phủ quỳ gối
giờ phục sinh
–
tiếng kêu là kinh cầu
những thế kỷ chờ đợi
–
tôi thèm sống như thèm chết
giữa hơi thở giao thoa
ngực cháy lửa
tôi gọi khẽ
em
hãy mở cửa trái tim
tâm hồn anh vừa sống lại thành trẻ thơ
trong sạch như một lần sự thật
–
* nguồn : Thanh Tâm Tuyền . Tôi Không Còn Cô Độc . Người Việt xuất bản , in tại nhà in Hợp Lực , xong ngày 15-10-1956 .
Thanh Tâm Tuyền (1936-2006), real name Dư Văn Tâm, was a poet, as well as critic, editor, fiction writer, and playwright. He was born in Vinh, moved to Saigon in 1954, emigrated to the US in 1983, and died in Minnesota in 2006. (Source: Wikipedia)
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
👍👍😊
LikeLiked by 3 people