On a mountain peak

A poem in English by Nguyễn Thị Phương Trâm
Translator: Lê Vĩnh Tài
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm
thơ nguyễn thị phương trâm  

Trên đỉnh núi cô ấy dừng lại
Phân chia rõ ràng: tương lai của cô ấy, quá khứ của cô ấy
Từ đó những con đường mây che kín

Cô ấy đứng, ngẩng cao đầu, đôi mắt sáng, kiêu hãnh.

Nắp băng, đỉnh của đỉnh
Một cú đánh ánh sáng, một cơn bão trở nên hoang dã
Cô ấy nhìn thấy bụng mẹ, cái chết của cô ấy
Đối mặt với sự hỗn loạn, cô ấy đã gặp chính mình.
On a mountain peak she paused 
Clear divide: her future, her past
From there, the paths were shrouded by clouds
She stood, head high, eyes bright, proud.

The ice cap, top of the world
A lighting strike, a storm grew wild
She saw her mother's womb, her death
Facing turmoil, she met herself.

October 2013
viết lại = lục bát, lê vĩnh tài 

núi cao không thấy nàng ơi
tương lai quá khứ đời người chia hai
mây che như mái tóc dài
ngẩng đầu, mắt sáng, đỉnh vài tuyết tan
 
một hai cú đánh tan hoang
ánh sáng, cơn bão đã mang ta về
cúi nhìn bụng mẹ đê mê
hỡi ôi cái chết tìm về chính ta

October 2022

Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

7 comments

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: