A poem in Vietnamese by Tô Thùy Yên
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Đinh Trường Chinh

By the earnest call of the sea, the forest
My return in time for spring
–
My return – a shadow on the highway
Cared by whom, the verses on my sleeves, fading…
The layers of endeared pain?
Ten years, even discerning are rocks
–
Farewell to my dead and gone ten-years
In unending autumn quiet, hidden from the holy land
Ten years, a grey reflection on the water
Becoming primates
–
My return across the lagoons, the valleys
Furrows upon my brows teased by the Eastern wind
I’m dazed, gazing at life in the ancient land
Sensing time in the shifting sand
–
That’s all. The heaven is silent, the earth dumb
Life quietly nailing shut the blood drained casket
Ten years, witnessed by the world of yore
The barren earth, infertility…
–
My return, a bird’s shadow, late
A rush, a breeze at season’s end
Who’s waiting for these clouds
My hair had the greyness of a thousand year
–
How many wishes are there in a lifetime?
The alluvial landslides…
The easing tumult of history
Ten years, who’s been recording ancient history since?
–
My return head lowered acknowledged by the dew
The weight of heaven and earth in my heart
I’m grateful for the flowers, blooming just for me
Joyous is the world in each moment of solitude
–
Imagine all the open doors, my village
My home, horses rearing already across the river
People walking like school fish in a stream
To the welcoming constant 5 beats of the drums
–
My return like leaves fallen upon the origin
The fire within the hearth tonight, a warm embrace
A little red wine poured
The trauma of injustice washed away
–
My cries of thanksgiving for the blood pumping through my vein
A heart as soft as the rocks under the pad of my feet
Ten years out at sea in the ancient rain
I’m awake and sad for a place far away
–
My return like dewdrops on the grass
The merging of travelling sad souls
Small but could still be reborn, change, die
Oh humanity, what more could go wrong!
–
The yearning autumn air via the meeting place up the hill
Ten years, humanity showing its real face
Thousands of miles away, boundless clouds, home
Settling for half the cup offered(the unquenchable thirst)
–
My return is like a thread of heavenly silk
Fumbling sadness adrift in the hot sun
Who is calling who at the deserted section of the road?
Right, it’s the awry rocks cry for the vales and mountains?
–
Laden is the vow passed on for generations
Unachievable in such busy lives
Longing for those far beyond my memories
Ten years, I am me
–
My return like the scattered quatrains
Inside the delusional white sphere of oblivion
The old house, great it will be to have still a roof, walls
Spiderwebs, smoked stained, termite eaten floors
–
Nothing is where it used to be
Hard are the hospitals, life’s precarious
Fallen gates toothless fences, pavements strewn with grass
The old guests are no more, new guests are far in between…
–
My return upon the dissolution of the sacred talisman
Wake up, oh wood and rocky remnants!
Leave the nightmares
Just this once, leave it all behind
–
This afternoon, I shall dumbly visit
Each and every tree, every corner of the house
Will there be blooming pomelo blossoms, briar roses?
Ten years, will the trees remember the people of this distant land?
–
My return as the prodigal son
After losing everything
Ten years, son, you’re now older
Imagine your grandparents, the oil lamp and its last drop…
–
Son, looked back at the failures in your life
The hundred promises, keeping not one
Life passes by, piles upon piles of disillusions and disappointment
Like dewdrops, the changeable silent tears
–
My return like the echoes of the meadows
Ripples across the flowering embankments
Yet for a thousand years, you(em) stood tall
Waited for me as the sea would anticipate the streams
–
Me beckoning the closed doors for the moments
The happiness in whose sound eyes
The pure love pumping through my veins
A love lost, a past life
–
I shall return barefoot, between my toes the grit
Looking for you(em)
A private pain in the land of sand and wind…
A banana grove outback staying up all night
–
The pomelo tree of long ago may recall their white blossoms
The night young, oh late moon!
The love of long ago like old age, could not sleep
Each step met, holding on – to the regrets
–
My return shall be in a mystical dream
A childhood staying up late into the night
A blistering soul captivated by a brilliant moon
Life wholly, memories lit up to never fade
–
Baby, gosh the happy memories of old
Live, live accordingly with what should be forgotten
Child, you will be always that small cricket
Chirping in the grass, a dear voice
–
My return is like the spring of a thousand year
Faded shall be the Big Dipper
Who is most dear amongst those who are gone?
Life is emptier than in the old days
–
The dead take us with them into the grave
The night sad, who is left, by the pond
Crying for humanity, for myself till I’m nothing
The age of the crane, the days so much shorter
–
My return, a sulking spectre
Looking for lost time, looking for myself
Feeling sorry for every bit and piece of scrap I picked up
Like a corpse about to lose its title
–
Sit, take in the scent of the old house
Read the old childish verses
In such laments, who took hold of my soul?
The moon missing its time in the street
–
My return with longing on the wings of a golden crane
In the moments the world so quickly passed by
Upon the limitation of life, the regrets
Never being able to say all I wanted to say
—
Our return
+
Via the earnest call of the sea, the forest
Our return in time for spring
–
Our return – a shadow on the highway
Cared by whom, the verses on one’s sleeves fading…
The layers of endearing pain?
Ten years, even discerning are rocks
–
Farewell to our dead and gone ten-years
In unending autumns quietly hidden from the holy land
Ten years, a grey reflection on the water
Turning into primeval apes
–
Our return across the lagoons, the valleys
On our brows the furrows by the Eastern wind teased
We’re daze gazing upon life on a long ago land
Sensed the drifting sand of time passing by
–
That is all. The heaven is silent, the earth dumb
Life silent nailing shut the blood drained casket
Ten years, witnessed by the world of yore
The barren earth, infertility…
–
Our return like a bird’s shadow, late
Rushing to add a breeze at the season’s end
Who’s waiting for these clouds
Grey for the last thousand years our hair
–
How many wishes are there in a lifetime?
The alluvial landslides…
The easing tumult of history
Ten years, who’s been recording ancient history since?
–
Our return head lowered acknowledge by the dew
The weight of heaven and earth in our heart
Thanks to the flowers because of us they’ve bloomed
Joyous is the world in each moment of solitude
–
Imagine all the houses with their doors open
In our village, the horses rearing have already crossed the river
People walking like a school of fish in a stream
To the cheerful welcoming constant 5 beats of the drums
–
Our return like leaves fallen upon the origin
The fire within the hearth tonight is a warm embrace
A little red wine poured
Washing away the traumatizing injustice
–
We cry in thanksgiving for the blood through our vein
A heart soft like the rocks under our feet
Ten years out at sea in the age old rain
We’re awake and sad for a place far away
–
Our return like dewdrops on the grass
The merging of travelling sad souls
Small but could still be reborn, change, die
Oh humanity, what more could go wrong!
–
The yearning autumn air through the meeting place(mid-way up the hill)
Ten years, humanity showing its real face
Thousands of miles away, boundless clouds, home
Settling for half the cup offered(the unquenchable thirst)
–
Our return is like a thread of heavenly silk
The fumbling sadness drifting in the hot sun
Who is calling who at the deserted section of the road?
Right, it’s the awry rocks crying for the mountains & valley?
–
Laden is the vow passed on for generations
Unachievable in such busy lives
Longing for those far beyond our memories
Ten years, we are still us
–
Our return like scattered quatrains
Inside a delusional white sphere of oblivion
The old house, how great will it be to still have a roof, walls
Spiderwebs, smoked stained, termite eaten floors
–
Nothing is where it used to be
Hospitals are too hard, life, precarious
The fence toothless the gate fallen, the pavement strewn with grass
The old guests are no more, the new guests are few…
–
Our return in the dissolution of the sacred talisman
Wake up, oh woods and rocky pebbles!
Leave the nightmares
Just this once leave it all behind
–
This afternoon, we shall dumbly visit
Each and every tree each corner of the house
Will there be blooming pomelo blossom, briar roses?
Ten years, will the trees remember the people from such far off land?
–
Our return like the prodigal child
After losing everything
Ten years, son, you’re now so much older
Imagine your grandparents, the oil’s almost gone in the lamp…
–
Son, looked back at all the failures in your life
The hundred promises, keeping not even one
Life passes by, layer upon layers of disillusions and disappointment
The changing silent tears like dewdrops
–
Our return like the echoes of the meadows
Ripples across the flowering embankments
Though for the thousand years, you(em) standing tall
Waiting for me like the sea waits for the streams
–
We call upon the closed doors, the moments
The happiness in whose sound eyes
Pumping through our veins was pure love
A lost love, a past life
–
Our return barefoot, the soil between our toes
Looking for you(em)
A private pain in the land of sand and wind…
The banana grove at the back stayed up all night
–
The pomelo tree of long ago may recall still the white blossoms
The night young, oh late moon!
The love of long ago like old age, can not sleep
Each step touches holding on, the regrets
–
Our return like a mystic dream
A childhood hoping to stay up late into the night
The blistering soul captivating bright moon
For an entire life, memories lit up never fading
–
Baby, gosh the happy memories of old
Live, live accordingly with what should be forgotten
Child, you will still be that small cricket(to me)
Chirping in the grass, a familiar voice
–
Our return in the spring of a thousand year
Fading shall be the Big Dipper
Who is most dear amongst those who are gone?
Life is emptier than in the old days
–
The dead take us with them into the grave
The night sad, who is left, by the pond
Crying for humanity, for ourselves till we are nothing
The age of a crane, the days are shorter
–
Our return like a ghost sulking
Looking for lost time, looking for ourselves
We’re sorry for every piece of scrap we pick up
Like a corpse that’s about to lose its title
–
Sit, the scent of the old house’s unfurling
Read the old childish verses
Upon such laments, who had possessed our soul?
The moon missing the walks through the streets
–
Our return like the golden crane in longing
A time when the world flew by
We’re regretful of the limitation of our life
We couldn’t say all that we wanted to say
—
Ta về
+
Tiếng biển lời rừng nao nức giục
Ta về cho kịp độ xuân sang
–
Ta về – một bóng trên đường lớn
Thơ chẳng ai đề vạt áo phai…
Sao bỗng nghe đau mềm phế phủ?
Mười năm, đá cũng ngậm ngùi thay
–
Vĩnh biệt ta-mười-năm chết dấp
Chốn rừng thiêng im tiếng nghìn thu
Mười năm, mặt xạm soi khe nước
Ta hoá thân thành vượn cổ sơ
–
Ta về qua những truông cùng phá
Nếp trán nhăn đùa ngọn gió may
Ta ngẩn ngơ trông trời đất cũ
Nghe tàn cát bụi tháng năm bay
–
Chỉ có thế. Trời câm đất nín
Đời im lìm đóng váng xanh xao
Mười năm, thế giới già trông thấy
Đất bạc màu đi, đất bạc màu…
–
Ta về như bóng chim qua trễ
Cho vội vàng thêm gió cuối mùa
Ai đứng trông vời mây nước đó
Ngàn năm râu tóc bạc phơ phơ
–
Một đời được mấy điều mong ước?
Núi lở sông bồi đã lắm khi…
Lịch sử ngơi đi nhiều tiếng động
Mười năm, cổ lục đã ai ghi?
–
Ta về cúi mái đầu sương điểm
Nghe nặng từ tâm lượng đất trời
Cảm ơn hoa đã vì ta nở
Thế giới vui từ mỗi lẻ loi
–
Tưởng tượng nhà nhà đang mở cửa
Làng ta, ngựa đá đã qua sông
Người đi như cá theo con nước
Trống ngũ liên nôn nả gióng mừng
–
Ta về như lá rơi về cội
Bếp lửa nhân quần ấm tối nay
Chút rượu hồng đây, xin rưới xuống
Giải oan cho cuộc biển dâu này
–
Ta khóc tạ ơn đời máu chảy
Ruột mềm như đá dưới chân ta
Mười năm chớp bể mưa nguồn đó
Người thức nghe buồn tận cõi xa
–
Ta về như hạt sương trên cỏ
Kết tụ sầu nhân thế chuyển dời
Bé bỏng cũng thì sinh, dị, diệt
Tội tình chi lắm nữa, người ơi!
–
Quán dốc hơi thu lùa nỗi nhớ
Mười năm, người tỏ mặt nhau đây
Nước non ngàn dặm, bèo mây hỡi
Đành uống lưng thôi bát nước mời
–
Ta về như sợi tơ trời trắng
Chấp chới trôi buồn với nắng hanh
Ai gọi ai đi ngoài quãng vắng?
Phải, ôi vàng đá nhắn quan san?
–
Lời thề truyền kiếp còn mang nặng
Nên mắc tình đời cởi chẳng ra
Ta nhớ người xa ngoài nỗi nhớ
Mười năm, ta vẫn cứ là ta
–
Ta về như tứ thơ xiêu tán
Trong cõi hoang đường trắng lãng quên
Nhà cũ, mừng còn nguyên mái, vách
Nhện giăng, khói ám, mối xông nền
–
Mọi thứ không còn ngăn nắp cũ
Nhà thương khó quá, sống thờ ơ
Giậu nghiêng cổng đổ, thềm um cỏ
Khách cũ không còn, khách mới thưa…
–
Ta về khai giải bùa thiêng yểm
Thức dậy đi nào, gỗ đá ơi!
Hãy kể lại mười năm mộng dữ
Một lần kể lại để rồi thôi
–
Chiều nay, ta sẽ đi thơ thẩn
Thăm hỏi từng cây những nỗi nhà
Hoa bưởi, hoa tầm xuân có nở?
Mười năm, cây có nhớ người xa?
–
Ta về như đứa con phung phá
Khánh kiệt đời trong cuộc biển dâu
Mười năm, con đã già như vậy
Huống mẹ cha, đèn sắp cạn dầu…
–
Con gẫm lại đời con thất bát
Hứa trăm điều, một chẳng làm nên
Đời qua, lớp lớp tàn hư huyễn
Hạt lệ sương thầm khóc biến thiên
–
Ta về như tiếng kêu đồng vọng
Rau mác lên bờ đã trổ bông
Cho dẫu ngàn năm, em vẫn đứng
Chờ anh như biển vẫn chờ sông
*
Ta gọi thời gian sau cánh cửa
Nỗi mừng ràn rụa mắt ai sâu
Ta nghe như máu ân tình chảy
Tự kiếp xưa nào tưởng lạc nhau
–
Ta về dẫu phải đi chân đất
Khắp thế gian này để gặp em
Đau khổ riêng gì nơi gió cát…
Hè nhà, bụi chuối thức thâu đêm
–
Cây bưởi xưa còn nhớ trắng hoa
Đêm chưa khuya lắm, hỡi trăng tà!
Tình xưa như tuổi già không ngủ
Bước chạm khua từng nỗi xót xa
–
Ta về như giấc mơ thần bí
Tuổi nhỏ đi tìm những tối vui
Trăng sáng lưu hồn ta vết phỏng
Trọn đời, nỗi nhớ sáng không nguôi
–
Bé ơi, này những vui buồn cũ
Hãy sống, đương đầu với lãng quên
Con dế vẫn là con dế ấy
Hát rong bờ cỏ, giọng thân quen
*
Ta về như nước tào khê chảy
Tinh đẩu mười năm luống nhạt mờ
Thân thích những ai giờ đã khuất?
Cõi đời nghe trống trải hơn xưa
–
Người chết đưa ta cùng xuống mộ
Đêm buồn, ai nữa đứng bờ ao
Khóc người, ta khóc ta rơi rụng
Tuổi hạc, ôi ngày một một hao
–
Ta về như bóng ma hờn tủi
Lục lại thời gian, kiếm chính mình
Ta nhặt mà thương từng phế liệu
Như từng hài cốt sắp vô danh
–
Ngồi đây, nền cũ nhà hương hỏa
Đọc lại bài thơ buổi thiếu thời
Ai đó trong hồn ta thổn thức?
Vầng trăng còn tiếc cuộc rong chơi
–
Ta về như hạc vàng thương nhớ
Một thuở trần gian bay lướt qua
Ta tiếc đời ta sao hữu hạn
Đành không trải hết được lòng ta
—
7-1985
Nguồn: Tô Thuỳ Yên, Thơ tuyển, Minnesota, 1995
Tô Thuỳ Yên (1938-2019) real name was Đinh Thành Tiên, born in Go Vap, Gia Dinh, Vietnam, an alumnus at Petrus Ký and Đại học Văn khoa Sài Gòn. He was a teacher and journalist in Saigon, a Major in the Vietnam Army prior to 1975. After 1975 served 13 years in re-education camps, in 1993, he moved with his family to the United States as a former political prisoner.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Reblogged this on Ned Hamson's Second Line View of the News.
LikeLiked by 1 person
Simply beautifully written. Thank you for sharing these beautiful poems through translation Trâm. Again, I also loved the artwork very creative. 🦋❤️
LikeLiked by 1 person
Thank you JOni, always wonderful to here your words of encouragements. Tram. xoxo
LikeLiked by 1 person
You are such a wonderful poet and so gracious to translate other peoples work. You are beautiful, kind, gracious, and talented. 🦋❤️🦋
LikeLiked by 1 person
Thank you Joni, your kindness means everything… ❤
LikeLiked by 1 person
Love these fabulous poems. Thanks Anita
LikeLiked by 1 person
I’m so happy you love them, it’s many years of enthusiastically looking up the dictionary, learning about my family history. I’m so glad I get to share them with you. Thank you for being here in this very moment to read them Anita. Trâm. xx
LikeLike