A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Đinh Trường Chinh

in us
endlessly drifts
between our ears and darkness
acknowledges what was unsaid
–
the quiet
the months
years
minutes
a soundly sealed box…
–
only
our hair is left to grow grey
–
those in the spirit of poetry
have shattered
–
quietly
like you dear(em),
now without substance…
*
without your heart
there’s no such thing
as the birth of poetry
since it’s actually
the falling geese feathers
tainted with your blood
–
the poem
it’s not where seabirds
lay their eggs
it’s an annoying grain of sand
in your eye
–
as you blow in a single breath
across the ocean
the poem blows up everything
including the very last battleship
inciting each
and everyone of us
like bamboo spikes(full speed ahead)
heads for the sea
—
July 2022
_
im lặng…
để chúng ta biết rằng sự vô ngôn
trong mỗi chúng ta
luôn luôn trôi
giữa hai tai và bóng tối
–
im lặng
như một cái hộp đóng kín
tháng năm
năm tháng
tháng năm…
–
chỉ có tóc
là chưa bạc
–
ai sẽ cùng tinh thần của thơ
đã vỡ
–
đừng giật mình
làm thế nào ánh sáng
rơi, mà gây ra tiếng động?
–
im lặng
như em
giờ không trọng lượng…
*
nếu không có trái tim của bạn
bài thơ không bao giờ có thể
sinh ra
vì nó chính là
lông ngỗng rơi
dính máu của bạn
–
bài thơ
nó không phải chỉ là nơi loài chim biển
đẻ trứng
nó chỉ là hạt cát
xốn xang trong mắt bạn
–
bạn thổi một hơi thở
trên đại dương
bài thơ sẽ nổ tung
đến từng chiếc chiến hạm cuối cùng
và mang từng
người
như ngọn chông
lao ra biển
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Reblogged this on johncoyote and commented:
Please read the amazing poetry shared.
LikeLiked by 1 person
All of us dear Nguyễn, need a place of quiet. I loved the poetry.
LikeLiked by 1 person
Thank you John, poetry has been the saving grace in my life.
LikeLike
Wow. Thank you for sharing.
LikeLiked by 1 person
Thank you. Have a lovely weekend.
LikeLiked by 1 person
What a pleasure and a treasure to read each of these tender yet raw poems filled with both deep love and often sad images. My wish is that there was a book I could buy to read all your work Trâm, those you translate and see all this beautiful art work in one place. Much love for you and your mission of love. ❤️
LikeLiked by 1 person
you kill me Joni, with your persistence. Love you.
LikeLike