A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Đinh Trường Chinh

[the poem was written long before LVT and I have ever met, but I feel with the utmost certainty, the certainty from within my bones, that the poem was oddly written for me. We are very much the same person, wink. Trâm.]
I was not born
a poet
–
I am the divided pieces
a collection of poets
long gone
–
I’m the pieces recycled
so there is less waste in the world
the pieces blew up
in the grandest way
–
thus there are parts of me
missing
and I’m still
searching for them
–
like leaves in the wind
dancing at the precipice(of everything)
pretending not to feel the cold.
–
June 2018
_____
tôi không sinh ra là một
nhà thơ
–
tôi bị chia nhỏ từ những mảnh vụn
từ những nhà thơ
đã chết
–
tôi là những mảnh vụn được tái chế
để thế giới không lãng phí
những mảnh vụn đã nổ tung
theo cách đẹp nhất
–
nên một phần cơ thể tôi
đã mất tích
và tôi đang đi
tìm nó
–
như cái lá trên gió
nhảy múa trên bờ vực
giả vờ như không biết lạnh…
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Stunning.
LikeLiked by 2 people
Thanks Jeff. Trâm.
LikeLiked by 2 people
You’re welcome, Trâm. Always.
LikeLiked by 2 people