A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

What are you looking for?
.
how are you still hopeful
you insist on living
in a house full of cobwebs
.
till all the doctors
push you further into madness
into an institution
.
the fields are empty like your eyes
distant, searching for nameless stars
searching for black magic
.
what have you been looking for since then to now
how could all those doctors surmise?
.
in the street it’s high noon
a golden reflection across the riverbank
leaping sunlight across the water
shattering fronds of silver
all the while, the swing sways gently in the breeze
.
you see
a young boy, his hair is brilliant in the sunlight
bright red, standing there crying
it will occur to you then, that
this life is genuine
genuinely worth living…
.
January 2019
__________
.
bạn tìm kiếm những gì?
.
làm sao bạn có thể hy vọng
một ngôi nhà toàn mạng nhện
mà bạn đòi định cư
.
cho đến khi các bác sĩ đến
và đẩy bạn xa hơn vào bệnh viện
của những kẻ tâm thần
.
cánh đồng vắng như đôi mắt bạn
nhìn đến tận các ngôi sao vô danh
như bạn từng tìm kiếm làm ma thuật
.
từ trước tới giờ bạn đã tìm kiếm những gì
làm sao các bác sĩ có thể hiểu?
.
nắng trưa nay trong thành phố
vẫn vàng rực bờ sông
khi ánh sáng mặt trời bay lên khỏi mặt nước
vỡ như những chiếc lá bằng bạc
và một cái cây đu đưa nhẹ nhàng trong gió
.
bạn nhìn
một cậu bé, vẫn đầy ánh sáng mặt trời trên mái tóc
đỏ hoe, đứng khóc
bạn biết
cuộc sống này
thật đáng sống biết bao…
.
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.