A poem in Vietnamese by Niê A Dũng
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Đinh Trường Chinh

Next to you on a rainy day
the sky is filled with sudden sunlight
flowers leaning in sweet adoration
easy whispers of love
–
Next to you on a stormy day
a rainbow would appear in yearning from both ends
budding from the smallest of things
my love
–
Yes next to you on a sunny day
in our hearts discerns the pitter-patter of falling rain
blooms of antigonon
in the wind would shatter
–
When I’m not next to you…
—
June 2022
_
Bên em
Ở bên em ngày mưa
thấy ngoài trời chợt nhiên đổ nắng
hoa nghiêng mật nịnh mình
lẫm chẫm nói tiếng thương
–
Ở bên em ngày dông
có cầu vồng bắc hai đầu nỗi nhớ
mầm tình mọc tự những điều rất nhỏ
em yêu ơi
–
Ở bên em ngày nắng
trong tim mình nghe tí tách mưa rơi
hoa Tigon nở rồi
phong thanh vỡ
–
Khi không ở bên em…
Niê A Dũng, Anh Dũng, the poet born Nguyễn Văn Dũng in 2002 at Thanh Vân, Cát Tân, Như Xuân, Thanh Hoá. Currently lives in Hanoi, Vietnam
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Beautiful
LikeLiked by 1 person
thank you. 🙂
LikeLike