A poem in Vietnamese by Thái Hạo
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

autumn through
my window
layer upon layers of wind
an incomplete prose. golden sunlight
sparrows
children barefoot flying through the lilacs
dogs and cats
joyous laughter
shattering sunlight
ordinary autumn children
ordinary future
on this earth
my frame
a picture-perfect window
my quiet spot
side by side with the breeze
as the children glide through the lilacs
on an ordinary day
through my evergreen window
August 2020
_____
cửa sổ mùa thu
nhà tôi
gió nếp ngập đầy
những câu văn viết dở. nắng vàng
chim sẻ
em bé chân trần chạy như bay trong đám hoa màu tím
mèo và chó con cũng chạy theo
ngã chúi vào đám cỏ
tiếng cười vỡ nắng
ôi em bé của mùa thu bình dị
của sớm mai bình thường
trên đất đai
của ta
cửa sổ thành khung tranh
tôi chọn ngồi thật yên
gió thổi
em bé chạy như bay trong đám hoa màu tím
một ngày bình thường
bên cửa sổ màu xanh
Thái Hạo, the poet and journalist currently lives in Vietnam.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.