the ode

A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

the ode

the letters in a row shattered all at once

like ink flowing under the skin

turning into blood

Defenders into Invaders

a chase without the need for a place to hide

ending in victory

you’re always a little salty

ink flowing under the skin

turning into blood


bài thơ

một loạt các chữ cái vỡ ra

như mực khi chảy dưới da

thành máu

Tự vệ thành Đánh Chiếm

cuộc rượt đuổi không cần lấp liếm

kết thúc của chiến thắng

lúc nào bạn cũng mằn mặn

mực chảy dưới da

thành máu…


JUNE 2020

Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: