
A poem in Vietnamese by Hoàng Xuân Sơn
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm
There in the cosmos not just you
yet on the threshold was the fallen moon
on the window sill lay the breeze, late
the night, very late. the quiet flowers bloomed
.
There in the cosmos is me
intense ardour in puffs of smoke
gosh the long sad shadow
the morning flew in self pity
.
There in the cosmos do you exist
a stretch of the imagination
you ripping out the blade of time on the run
bleached yellowed the setting sun
.
There in the shaken cosmos, you
drawn up in my mind the rolling hills
valleys, untouched waters
such love in one river
.
There in the cosmos short lived is desire
do youthfulness give any thought to all this grey
aged old eyes with the soul of a teenager
as sharp as the sound sound consequence
.
There in this cosmos, this cosmos
as changeable as the turn of a hand
a winter coat pulling up its collar
suddenly curious with cravings
.
(December 2021)
_____
V Ũ T R Ụ*
.
Vũ trụ này đâu chỉ có em
nên chi trăng vẫn rớt bên thềm
và gió vẫn nằm trên bậu cửa
hoa vẫn muộn thầm. đêm, rất đêm
.
Vũ trụ này có lẫn cả tôi
có tình đậm đặc lúc bốc hơi
ô hay chiếc bóng sao buồn thế
buổi sáng bay đi chút ngậm ngùi
.
Vũ trụ này có em không ta
đường vào tưởng tượng xa rất xa
em bứt cọng cỏ thời gian vội
nhuộm chút vàng hoe của nắng tà
.
Vũ trụ này xao xác em, tôi
viền kẻ tâm dung tới núi đồi
con nước mênh mang chưa hề đắm
cuộc tình chảy xiết một dòng thôi
.
Vũ trụ này khát khao không lâu
mà sao xanh tóc nhớ bạc đầu
con mắt lão giả hồn niên thiếu
tinh tường như hệ luỵ nằm sâu
.
Vũ trụ này, ôi vũ trụ này
lập lờ như trở một bàn tay
mùa đông áo lạnh tìm khuy cổ
chợt bỗng nghe thèm chút lất lây
.
h o à n g x u â n s ơ n
chủ nhật 28 novembre, 2021
*mượn ý của một vài nơi
Hoàng Xuân Sơn
A renowned poet, born 1942, writes under various pseudonyms: Hoàng Xuân Sơn, Sử Mặc, Hoàng Hà Tỉnh, Vô Ðịnh…
Hometown: Vỹ Dạ, Huế.
Lý Thường Kiệt Primary
Bán Công High School and Quốc Học Huế High School
Bachelor of philosophy, and postgraduate of political science and commerce at The university of Văn Khoa Sài Gòn.
Worked at the Ministry of Transport and Communication, a branch of the General Department of Postal Service of the Republic of Vietnam.
After 1975 worked in the Postal Office for 7 years. December 1981 settled in Montreal, Canada.
The poet’s career span from 1970 to the present day his work has been published in many literary publications. In vietnam: Văn, Chính Văn, Diễn Ðàn, Khởi Hành, Nghiên Cứu Văn Học, Ðối Diện, Thân Hữu, Xây Dựng Nông Thôn, Ngưỡng Cửa, Nhà Văn. Outside of Vietnam: Làng Văn, Văn Học, Văn, Thế Kỷ 21, Chủ Ðề, Sóng, Sóng Văn, Nắng Mới, Saigon Times, Hợp Lưu, Phố Văn, Gío Văn , Canh Tân, Ði Tới, tạp chí Thơ.
Collaborating platforms: Litviet (U.S.A), Tienve (Australia), Vanchuongviet… and the translations of his poetry into English by Nguyễn Thị Phương Trâm on SONGNGUTAITRAM.
Published work:
Viễn Phố (thơ, Việt Chiến xb 1988)
Huế Buồn Chi (thơ,93)
Lục Bát (thơ, 2005)
Ref: vanchuongviet.org
–
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.