Gone is Valentine

A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photof₫graphy: Nguyễn Thị Phương Trâm

gone is Valentine

the poets

veered in a different direction

where the flowers blossom

bloom, blushing

where is the spectre of you

you’re as thin and brittle as a twig

you remain in my dreams

in the x-ray film

your bones

fractured in layers 

of pain and affliction



hết ngày valentine 

các nhà thơ 

cũng rẽ sang hướng khác

nơi những bông hoa nở

ra và đỏ mặt 

bóng ma của bạn ở đâu

bạn khẳng khiu như một cành cây

bạn ở lại giấc mơ của tôi 

trong tấm phim x-quang 

xương của bạn

gãy và xếp lớp 

như nỗi đau

Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: