A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photof₫graphy: Nguyễn Thị Phương Trâm

ƒ/1.81/800024 mmISO100
gone is Valentine
–
the poets
veered in a different direction
where the flowers blossom
bloom, blushing
–
where is the spectre of you
you’re as thin and brittle as a twig
–
you remain in my dreams
in the x-ray film
–
your bones
fractured in layers
of pain and affliction
—
FEBRUARY 2022
_____
hết ngày valentine
–
các nhà thơ
cũng rẽ sang hướng khác
nơi những bông hoa nở
ra và đỏ mặt
–
bóng ma của bạn ở đâu
bạn khẳng khiu như một cành cây
–
bạn ở lại giấc mơ của tôi
trong tấm phim x-quang
–
xương của bạn
gãy và xếp lớp
như nỗi đau
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.