Season changes in a dream

A poem in Vietnamese by Trần Quốc Toàn
Translation: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Nguyễn Thị Phương Trâm


Season changes in a dream

My hair was fast asleep in an attic full of books

A pair of bull’s horn abandoned in a old biscuit tin

I felt

Mother spider spun her web in a fresh lullaby

A cigarette reignited by itself in self-immolation

The flowers blooming in the garden turned into fossils.

A baby viewed its reflection on its mother’s heart

The moon hovered above a bridge connected to the other side of the world.

I saw

The suffering faces fade away

Replaced by smiles of joy

Dewdrops embracing the trees and shrubs with new life.

I closed my eyes in dreams of the tumulus of spring in multitude

Daisies as sweets

The return of entities consuming spirits facing the burial of their life

In thanksgiving of the earthly soil.

As I morphed into a flower

Before the return of the birds

My dream entered a new season

The universe peeled away slowly the layers of a cold winter dream.

June 2022

_

Giấc mơ giao mùa

Tóc tôi nằm ngủ gục trên gác sách

Chiếc sừng bò bỏ phế trong hộp bánh quy

Tôi nghe

Con nhện ru con bằng giọt tơ vò

Điếu thuốc thức dậy tự đốt cháy chính mình

Hoa nở ngoài vườn và hoá thạch.

Em bé soi mình trong trái tim người mẹ

Mặt trăng nằm trên cây cầu bắc qua bên kia thế giới.

Tôi thấy

Những khuôn mặt đau khổ dần mờ đi

Thay vào đó là những nụ cười ngày hạnh phúc

Những giọt sương ôm lấy cây cỏ cựa mầm sống.

Tôi nhắm mắt để mơ về những ngôi mộ mùa xuân

Có hoa cúc và bánh kẹo

Người về ngồi uống rượu trước bia mộ đời mình

Và nói cảm ơn lòng đất.

Tôi đang chuyển hoá thành một nhành hoa

Trước khi lũ chim bay về

Giấc mơ của tôi đã sang mùa

Vạn vật dần bóc mình ra khỏi giấc mơ mùa đông lạnh lẽo.

Thơ Trần Quốc Toàn 


Trần Quốc Toàn, the Vietnamese poet born 1992, at Tuy Phước, Bình Định, Vietnam. Prize: Tiền Vệ 2019 Liberal Literature Award for Kinh Đêm, a book of poetry; Văn Việt 2022 Literature Award for the novel Trong Rừng Cây Du Thủ.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

3 comments

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: