my country is an old book

A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Đinh Trường Chinh


my country is an old book

the cover is wrapped in dust

`

you can’t judge a book by its cover

you carefully open it

you read every word

`

my country is a book

which brings joy

you don’t want it to end

it fills you with pride

`

you believe that an old book is worth a hundred times more than a new book

therefore in my country

everything is “a hundred times more than other countries”

`

except for the poverty

and fear

a thousand times more…

—-

(November 2021)

đất nước tôi là một cuốn sách cũ

với một cái bìa phủ bụi

`

một cuốn sách, bạn không đánh giá nó qua cái bìa

bạn nhẹ nhàng mở nó

đọc từng từ

`

đất nước tôi là một quyển sách

mang lại niềm vui

bạn cũng không muốn nó kết thúc

bạn muốn tự hào

bạn nghĩ quyển sách cũ quý gấp trăm lần quyển sách mới

nên đất nước tôi

cái gì cũng “gấp trăm lần nước khác”

chỉ có nghèo

và sợ

gấp ngàn thôi…


Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

2 comments

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: