A poem in Vietnamese by Nguyễn Đình Toàn
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Đinh Trường Chinh

Upon my return gone will be the old house
Sadness draped along the long walls
Arms and shoulders covered in dust
Eyes shielded by tired moments
–
Crude dry fidgeting fingers
The scent of new leaves cut short
You’re so far away now but the old well remains cool
Head bowed, I fiddled with my wrinkles
–
The quiet water droplets brought with them sudden joy
Like a gentle breeze dropping by for a visit
The strangers stared at me as I stared at my shadow
The dreamlike memories rose in shivers
–
Retreated soundly into the past were the dreamlike memories
Confronting through the clear water
I lift gently my hands as I closed my eyes
Overwhelmed by the pulsating pounding of my heart
–
(December 2021)
__________
Khi anh về
Khi anh về căn nhà xưa đã mất
Buồn phơi trên từng những bức tường dài
Và cánh tay, và lớp bụi trên vai
Những ngày tháng mỏi mòn che lấy mắt
–
Bàn tay thô hàng ngón sần ngơ ngác
Mùi lá non trên đường chỉ dở dang
Em xa rồi giếng xưa giờ vẫn mát
Anh cúi đầu vỗ trên vết da nhăn
–
Những giọt nước âm thầm đem nỗi vui chợt đến
Như cơn gió hiền chợt nhớ về thăm
Những người lạ nhìn anh, anh cúi đầu nhìn bóng
Thấy mơ hồ những nỗi nhớ run lên
–
Hình ảnh ấy đã chìm trong dĩ vãng
Đối diện anh bằng một mặt nước trong
Anh nhấc khẽ bàn tay rồi nhắm mắt
Tiếng võ vàng khua động trong thâm tâm
Nguyễn Đình Toàn first penned under Tô Hà Vân, born September 6th, 1936 at Gia Lâm, by the Red river, outside of Hanoi. Left for South Vietnam in 1954, there he became actively involved in the arts, literature, poetry, plays, and music, in association with literary magazines like Văn học. He collaborated with Trần Phong Giao for many years in the selection of literature for Văn Magazine. He took up the position as the editor of Saigon Radio after that and became known for the Music program in the early seventies. He was captured twice after 1975 and was imprisoned in a re-education camp for nearly six years. He and his wife, Madame Thu Hồng, settled in the United States of America at the end of 1998. A retiree, he currently resides in Southern California with his family.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Your art 🎨 is brilliant plus writings. Keep up with the writing 😊😊
LikeLiked by 1 person
Thank you my dear, happy days to you, let those creative juices flow.
LikeLike
Tranh đẹp.
LikeLiked by 1 person
Cám ơn nha
LikeLike