A poem in Vietnamese by Đinh Trường Chinh
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Đinh Trường Chinh
Published on Gobblers & Masticadores Espana

drawing me
morning
the frame of her face
floats unhurried above the clouds
down my eyes trickling
water droplets
in bouts of longing
.
in the thoughtlessness of the day
me remembering
my face
like forever since I’ve seen it last
.
I’ve completely forgotten
I’m learning to forget
by trying not to remember
the frame of that face
then after
sit here waiting for those old clouds
to fly by.
.
[May 2019]
_____
vẽ mình
buổi sáng
khuôn mặt em
trôi chậm trên đám mây
nhễu xuống mắt tôi
những giọt nước
lên cơn buồn nhớ
.
trong lãng quên ngày
tôi bỗng nghĩ đến
khuôn mặt mình
hình như đã lâu rồi tôi không thấy nó
.
tôi quên bẵng
mình đang tập quên
bằng cách không nhớ đến
khuôn mặt ấy
rồi sau đó
ngồi chờ những đám mây cũ
bay ngang.
Đinh Trường Chinh, the poet, and artist was born in 1970 in South Vietnam. The poet currently works in IT in Virginia, U. S. A.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Link, Thanks, Juan
saludos
https://gobblersmasticadores.wordpress.com/2022/09/02/drawing-me/
LikeLiked by 2 people
Thank you Juan, cheers.
LikeLiked by 2 people