fronds of sugarcane like swords

A poem in Vietnamese by Thái Hạo
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm


Fronds of sugarcane like swords

rips apart the moonlit night

couldn’t depart from those deep dark eyes

(cuts deep)

May 2020

_____

Lá mía như gươm

khua nát đêm trăng

không thể lìa những mắt sâu

————

TLV – mía sâu

source: Thái Hạo social media page

Thái Hạo, the poet and journalist currently living in Vietnam.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: