The portrait

A poem in Vietnamese by Hứa Hiếu
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

thE pOrtrAIt


the poems always have lots of hidden meanings

out of the ordinary

the portrait contains many crooked

outlines unacceptable

at face value, or hints of intricate questions

in every swaying sips of wine always the question of the odd

nonsense accepted

from so many words

the contradiction, and even in the gloom

its character

I can’t lie, if you have a few minutes spare

look into 

the sketch

the portrait

of a poem

here nor there

in life, the existence 

of so much contradictions

that you must simply accept

to complete 

a poem,

in black and white



May 2021

chÂn dUng


bài thơ luôn có lắm ẩn dụ

bất thường

trong chân dung của nó luôn lắm có nét phác thảo


mặt, hoặc lắm nghi vấn kiêu kỳ

những ngụm rượu ngất ngưởng luôn đặt câu hỏi về sự kỳ hoặc

vô lý chấp nhận

của lắm con chữ

nghịch lý, nhưng đầy phiền muộn

trong hình vóc của chúng

tôi không nói ngoa, nếu bạn bỏ ra dăm phút

tò mò

trên một bức phác thảo

chân dung

của một bài thơ

đâu đó

trong cuộc sống, luôn có

lắm nghịch lý

mà bạn phải chấp nhận

để hoàn tất

một bài thơ,

trắng đen

chúc phúc!


Hứa Hiếu

May be a close-up of 1 person

Hứa Hiếu, the poet from Vung Tau, Vietnam, currently lives in Lawrenceville, United States.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.


Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: