A poem in Vietnamese by Hứa Hiếu
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

thE pOrtrAIt
__________
the poems always have lots of hidden meanings
out of the ordinary
the portrait contains many crooked
outlines unacceptable
at face value, or hints of intricate questions
in every swaying sips of wine always the question of the odd
nonsense accepted
from so many words
the contradiction, and even in the gloom
its character
I can’t lie, if you have a few minutes spare
look into
the sketch
the portrait
of a poem
here nor there
in life, the existence
of so much contradictions
that you must simply accept
to complete
a poem,
in black and white
cheers!
.
May 2021
—
chÂn dUng
__________
bài thơ luôn có lắm ẩn dụ
bất thường
trong chân dung của nó luôn lắm có nét phác thảo
méo
mặt, hoặc lắm nghi vấn kiêu kỳ
những ngụm rượu ngất ngưởng luôn đặt câu hỏi về sự kỳ hoặc
vô lý chấp nhận
của lắm con chữ
nghịch lý, nhưng đầy phiền muộn
trong hình vóc của chúng
tôi không nói ngoa, nếu bạn bỏ ra dăm phút
tò mò
trên một bức phác thảo
chân dung
của một bài thơ
đâu đó
trong cuộc sống, luôn có
lắm nghịch lý
mà bạn phải chấp nhận
để hoàn tất
một bài thơ,
trắng đen
chúc phúc!
______________
Hứa Hiếu
Hứa Hiếu, the poet from Vung Tau, Vietnam, currently lives in Lawrenceville, United States.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Very nice.
LikeLiked by 1 person
thank you
LikeLike
Beautiful
LikeLiked by 1 person
Thank you ❤
LikeLike
☺️
LikeLiked by 1 person