A poem in Vietnamese by Sấu Mã
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

The journeys listless

After this journey be others still

The mountainous avalanche journeys


Stop packing

The deep had to yawn

Fine you may bite


I am not leaving.


June 2019




Thẫn thờ những cuộc ra đi

Sau ra đi này còn ra đi nữa

Những ra đi núi lở


Ngừng xếp hành trang

Vực sâu đã ngáp 

Ừ cho mày đớp 


Mình không ra đi.



Sấu Mã, the poet is a retired professor living in Vietnam.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.


  1. I many like your beautiful blog. A pleasure to come stroll on your pages. A nice discovery. I will come back to visit you. Do not hesitate to visit my universe. See you soon.


Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: