A poem in Vietnamese by Bùi Kim-Anh
Translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

the countable leaves here
dry rhythmic rustling on the stone pavement
reaching for high heaven were the naked trees in a row
I’m here adding a hint of me
.
dissolving into the ambience
leaning into a tree trunk counting each waiting heartbeat
as light as the minutes
quiet notes
.
changing moment
spring leaves
as everything slows down
warning whispers
.
wait for the seasonal fall of the last leaf
the crackling opening of new green buds
strolling slowly along
how could a leaf possibly be so…
.
February 2021
—
LẼ NÀO CHIẾC LÁ
.
ở nơi này đếm được lá rơi
giai điệu xạc xào khô cong lăn trên đường lát đá
hàng cây phơi khung trần trụi phác lên trời
tôi thêm một nét tôi đi bên cạnh
.
hoà vào không gian
đứng dựa vào cây đếm nhịp tim chờ đợi
nhẹ như hơi thở phút giây
những nốt lặng
.
chuyển gam đời mới
lá mùa xuân
ở nơi chậm lại
nghe được tiếng thì thầm mách bảo
.
đợt lá rơi cuối cùng của mùa cây
tiếng nứt vỏ cho mầm xanh non nhú
chậm lại đi
lẽ nào chiếc lá …
Bùi Kim Anh, the poet born in 1948 in Thái Bình, graduated from Hanoi Teacher College, a teacher at a few high schools in Hanoi(Cổ Loa, Bạch Mai, Trần Phú). She is a member of the Vietnam Writers Association. Bùi Kim Anh together with her journalist husband Trần Mai Hạnh currently lives in Nguyễn Đình Chiểu, Hanoi with their eldest daughter and grandchildren, including Thiện Nhân, from Mount Thành, Quảng Nam, abandoned by his mother and adopted by Trần Mai Anh, the poet’s daughter.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.