A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

your lips
bloomed like a flower
upon me as though I was
the sea
`
you’re the rain
and amongst the waves we loved in silence
without sound
_____
đôi môi của bạn
mở ra với tôi như một bông hoa
và
bạn áp vào tôi như tôi là biển
`
bạn là mưa
chúng ta yêu nhau trong con sóng
lặng lẽ không có tiếng động
_____
JANUARY 2021
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
So beautiful… especially the second verse.
LikeLiked by 1 person
thank you, I’m so glad you love it as much as I did.. 🙂
LikeLiked by 1 person
So grateful for translations, it opens up new, beautiful worlds…
LikeLiked by 1 person
❤
LikeLike
Beautiful,Nguyen. You have such a gift with expressions.
LikeLiked by 1 person
🥰 thank you Shobana for sharing my love for poetry.
LikeLiked by 1 person
You are welcome.
LikeLiked by 1 person