Haircuts on the pavement

A poem in Vietnamese by Phan Nhiên Hạo
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

Haircuts on the pavement

a way for the poor to make a living

a debonair past-time for the nouveau riche

Removing ear wax is a unique specialty

the pleasurable experience fraught with danger

while history is sleepy in complacency

The most dangerous service(on offer) is shaving

the blunt blade sharpened to the max

sit still, don’t move, don’t have an opinion

Haircuts on the pavement

now available only in a few countries like Vietnam.

_____

Hớt Tóc Vỉa Hè

Hớt tóc vỉa hè

cách kiếm tiền của người nghèo,

trò sành điệu của bọn trưởng giả

Món độc chiêu là món ngoáy tai

cơn dễ chịu đầy rủi ro

trong sự lim dim lịch sử

Nguy hiểm nhất là món cạo râu

dao đã mòn nhưng mài rất sắc

cần phải ngồi yên và đừng ý kiến gì

Hớt tóc vỉa hè

chỉ còn ở vài nước như Việt Nam.


Phan Nhiên Hạo, the poet and translator born 1967 in Kontum, Vietnam, currently works and lives in Illinois, the United States of America.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

2 comments

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: