A poem in Vietnamese by Phan Nhiên Hạo
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

Haircuts on the pavement
a way for the poor to make a living
a debonair past-time for the nouveau riche
–
Removing ear wax is a unique specialty
the pleasurable experience fraught with danger
while history is sleepy in complacency
–
The most dangerous service(on offer) is shaving
the blunt blade sharpened to the max
sit still, don’t move, don’t have an opinion
–
Haircuts on the pavement
now available only in a few countries like Vietnam.
_____
Hớt Tóc Vỉa Hè
–
Hớt tóc vỉa hè
cách kiếm tiền của người nghèo,
trò sành điệu của bọn trưởng giả
–
Món độc chiêu là món ngoáy tai
cơn dễ chịu đầy rủi ro
trong sự lim dim lịch sử
–
Nguy hiểm nhất là món cạo râu
dao đã mòn nhưng mài rất sắc
cần phải ngồi yên và đừng ý kiến gì
–
Hớt tóc vỉa hè
chỉ còn ở vài nước như Việt Nam.
Phan Nhiên Hạo, the poet and translator born 1967 in Kontum, Vietnam, currently works and lives in Illinois, the United States of America.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
2 comments