Surprisingly infinite

A poem in Vietnamese by Phạm Hiền Mây
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm


even when the sky is draped in smoke

a golden moon is glorious in realms of moonlight

as we are always and will be abundant in leaves and clouds

evergreen, fly beyond winter

quiet beyond the thunderstorms

blooms of sunlight beyond the evening mist

as we are always and will be an infinite bloom

even when life is full of endless separation….

June 2022



cả khi trời khói vào giăng

thì cung nguyệt vẫn này trăng rất vàng

như ta vậy, lá mây ngàn

sau ngày đông sẽ xanh vàn cánh thêm

sau giông bão gió nằm êm

và hoa nắng mới sau đêm mịt mùng

như ta vậy, đóa vô cùng

cả khi đời đó muôn trùng cách chia… .

Phạm Hiền Mây, the poet born in 1971 in Saigon, Vietnam. The prolific poet speaks, thinks, sleeps, and dreams in Kanji, Lục bát, six-eight syllables. Her poetry can be accessed through all platforms, including Facebook, Amazon, and local and international websites.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

1 comment

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: