A poem in Vietnamese by Hoàng Xuân Sơn
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

“imitating sensei on the seventh day of the week,
The palmistry of Guiguzi finger reading alone is enough to make one dizzy”
* * *
F I N G E R R E A D I N G
[ sickly face. and the long
lines of questioning ?]
)(
I’m falling apart in pieces, seeds of you
in a pot of jubilee roses
a colony of ants lining up
waiting at the foot of a steep incline
,
Boundlessly boundless
like rock and salt. iron
a piece of roof tile thrown in the middle of a running
river. and invigorated was the river
,
The waves like blunt blades
tangled and hesitant
momentarily did nothing
discerning life’s unspoken intentions
,
Phonetics overgrown with moaning
a woman surviving a drought.
rumbling thunder of those
who would never expose themselves
,
To then one day crawl away quickly
staggering like some love affair
broke my love into boundless seeds
outgrowing all which will no longer matters
)(
June 2022
_
“cuối tuần học lóm tiên sinh,
Quỷ Cốc bấm độn mà mình ngất ngư”
* * *
B Ấ M Đ Ộ N
[ mặt ốm. và dài ra
cọng dây hỏi muốn gì ?]
)(
Tôi vỡ đầy hạt em
trong chiếc chum hồng ngoại
bầy kiến đứng sắp hàng
chờ xem con dốc mỏi
,
Mênh mông là mênh mông
như đá và muối. sắt
miếng ngói ném giữa dòng
sông. và sông tất bật
,
Ngọn sóng cùn như dao
dây dưa cùn dật sự
ở không một buổi nào
cứ nghe đời nhấp nhứ
,
Ngữ âm đầy tiếng rên
người đàn bà vượt cạn
mưa. sấm nộ rất rền
người quên đứng dạng háng
,
Để một ngày chui mau
khập khiễng như cuộc tình
vỡ em tôi đầy hạt
vãi tràn hết linh tinh
)(
h o à n g x u â n s ơ n
23 tháng 5, 2022
[Victoria Day]
Nguồn : https://damau.org/73733/bam-don
Hoàng Xuân Sơn
A renowned poet, born 1942, writes under various pseudonyms: Hoàng Xuân Sơn, Sử Mặc, Hoàng Hà Tỉnh, Vô Ðịnh…
Hometown: Vỹ Dạ, Huế.
Lý Thường Kiệt Primary
Bán Công High School and Quốc Học Huế High School
Bachelor of philosophy, and postgraduate of political science and commerce at The university of Văn Khoa Sài Gòn.
Worked at the Ministry of Transport and Communication, a branch of the General Department of Postal Service of the Republic of Vietnam.
After 1975 worked in the Postal Office for 7 years. December 1981 settled in Montreal, Canada.
The poet’s career span from 1970 to the present day his work has been published in many literary publications. In vietnam: Văn, Chính Văn, Diễn Ðàn, Khởi Hành, Nghiên Cứu Văn Học, Ðối Diện, Thân Hữu, Xây Dựng Nông Thôn, Ngưỡng Cửa, Nhà Văn. Outside of Vietnam: Làng Văn, Văn Học, Văn, Thế Kỷ 21, Chủ Ðề, Sóng, Sóng Văn, Nắng Mới, Saigon Times, Hợp Lưu, Phố Văn, Gío Văn , Canh Tân, Ði Tới, tạp chí Thơ.
Collaborating platforms: Litviet (U.S.A), Tienve (Australia), Vanchuongviet… and the translations of his poetry into English by Nguyễn Thị Phương Trâm on SONGNGUTAITRAM.
Published work:
Viễn Phố (thơ, Việt Chiến xb 1988)
Huế Buồn Chi (thơ,93)
Lục Bát (thơ, 2005)
Ref: vanchuongviet.org
–
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.