A poem in Vietnamese by Vũ Ngọc Giao
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

I’ve waited for you my whole life
the light fading with the sunrise
love beckoning endearment
.
I’ve waited for you
in silence
time turning
the ache shifting
the moans
.
another day, upon the golden gallop of the soul
our yearning, the cruelty of long ago!
.
February 2021
—
CHỜ EM
.
ta chờ em suốt một đời
nắng phai theo nắng
tình trôi theo tình
.
ta chờ em
rất lặng thinh
chỉ nghe ngày tháng trở mình
than
van
.
một mai , hồn có võ vàng
nhớ nhau , nhớ cuộc chơi tàn nhẫn , xưa !

Vũ Ngọc Giao, the Vietnamese musician and poet born 1951, My Tho. A former student Petrus Ký Sài Gòn (1961 – 1968), an alumnus of the Faculty of Philosophy, the University of Literature Saigon (1968 – 1970), he is the founder of Phu Nhuan Guitar Club, Saigon. His poetry is published on many literary websites. A few familiar songs: Looking back at my life, The man with sad eyes (a poem by Đỗ Trung Quân), His return on a rainy night, The July rain…
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.