A poem in Vietnamese by Nguyễn Thái Bình
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: A sketch of his wife by Nguyễn Thái Bình

FACEBOOK
When you throw happiness into the crowd
you receive
the smiles
on their lips
When you throw sadness into the crowd
you receive
the smiles
from within their gut
I chose to
hold on to the sadness
if there ever
were for me.
—
November 2021
_____
Khi bạn quẳng niềm vui vào đám đông
bạn nhận lại
nụ cười
trên môi họ
Khi bạn quẳng nỗi muộn phiền vào đám đông
bạn nhận lại
nụ cười
trong bụng họ
tôi chọn
giữ lại muộn phiền
nếu có
cho riêng tôi.
Nguyễn Thái Bình, a poet from Phan Thiet, Vietnam.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
👌👌
LikeLiked by 1 person
❤ ❤ ❤
LikeLiked by 1 person
☺️☺️
LikeLiked by 1 person
Poignant and beautiful sketch work.
LikeLiked by 1 person
Thank you my friend, how could we possibly survive Monday without social media. 🙂
LikeLiked by 1 person
You’re very welcome and that’s a good point 🙂
LikeLiked by 1 person
❤
LikeLiked by 1 person
Have a good week, my friend ❤️
LikeLiked by 1 person
You too. 🙂
LikeLiked by 1 person
😊
LikeLiked by 1 person