A poem in Vietnamese by Đinh Trường Chinh
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Đinh Trường Chinh

professed
–
a lazy touch upon sleep
birdsongs via the window beyond
within closed eyes the spring
the paths lay waiting
–
a touch upon an afternoon nap
in the corner of a day
dreams of mountain wildflowers
awaiting endlessly for a call
–
or sleep more the longest sleep
on bare shoulders
an endless walk
the night leans in abundant dreams
–
December 2020
vờ
–
vờ ngủ một giấc lười
tiếng chim bên cửa tới
nhắm mắt thấy mùa xuân
những con đường nằm đợi
–
vờ ngủ muộn giấc chiều
trong góc ngày quạnh hiu
mơ núi đồi hoa dại
chờ hoài một tiếng kêu
–
hay ngủ thêm giấc dài
chẳng gánh gì trên vai
cứ đi dù chẳng đến
đêm cứ gầy mộng sai
Đinh Trường Chinh, the poet, and artist was born in 1970 in South Vietnam. The poet currently works in IT in Virginia, U. S. A.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.