A poem in Vietnamese by Đinh Trường Chinh
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Đinh Trường Chinh

this morning I heard the bird singing
.
this morning I heard the bird singing
in the trees
the smells of rotting leaves
heating up in the middle of the forest
damp in the scent of last night rain
warm the colours of igniting sunlight
the layers of forest
this morning
now I crave.
.
this morning. I heard again
the third beat of my heart
as though in a dream
my name called in a word
somewhere on the early walk
from the cafe beneath the old bougainvillaea
at 6:32 am
or perhaps nothing but an echo from 25 years ago.
according to Google Map
the cafe is 14472.22 km from where I’m standing
from my old house 2 blocks away.
where you can hear each morning
the seven calls of the church bell
each call
a varied shade.
.
today I heard the birds sing
inhaled the smell of leaves/scent of the rain/bubbling smoke
on the way home
through the forest
a stream.
where I may
as we may
when we lookup see
the same clouds
drifting from West to East
if I had known, I could have sent with it
to the other side
the scents of
leaves/birdsong / the colours of the rain last night
14471.22 km flight path away
the cafe with the overgrown bougainvillaea
before the city opens up for the night
overflowing into the chaos and noise.
.
that is when I’m up
after a night of no sleep
or pretend, a memory woke me
as I climb slowly up a meadow
threw away my sadness as far as I may
into the wind.
.
December 2020
~~~~~
sáng nay
.
sáng nay tôi nghe được tiếng chim hát
trên cành cây
nghe mùi lá mục
đun giữa cánh rừng
mùi của cơn mưa đêm qua còn sủng ướt
nghe cả màu nắng đang thắp trên
những tầng rừng ấy
sáng nay
tôi không còn lười thở.
.
sáng nay. tôi mới nghe lại
tim có ba nhịp
nghe mơ hồ
một tiếng kêu tên mình
đâu đó giữa đường sớm
từ quán cà phê dưới giàn hoa giấy cũ
lúc 6:32 sáng
hay có lẽ chỉ là tiếng vọng âm từ 25 năm trước.
theo bản đồ Google thì quán ấy
cách xa nơi tôi đang đứng 14471.22 km
từ ngôi nhà cũ tôi băng đến khoảng 2 quãng đường.
nơi đó bạn có thể nghe được mỗi sớm
bảy tiếng chuông nhà thờ
mỗi tiếng chuông mang một màu âm thanh
khác nhau.
.
hôm nay tôi vừa nghe được tiếng chim hót
mùi lá / mùi mưa / mùi khói đun
trên đường về
băng qua một cánh rừng
một con suối.
nơi tôi ở chỉ có thế
chỉ có thế
nhưng khi ngước nhìn lên
có thể chúng ta đang cùng thấy chung một cụm mây
đang trôi chậm từ hướng tây sang hướng đông
nếu biết vậy tôi đã gửi đám mây ấy mang giùm
sang phía bên kia
tất cả
mùi lá / tiếng chim / màu của cơn mưa đêm qua
đến nơi đang cách xa tôi hơn 14471.22 km đường bay
quán cà phê có giàn hoa giấy
trước khi thành phố mở cửa đêm
tràn vào tiếng động và sự ồn ã.
.
đó chỉ là lúc tôi vừa ngồi dậy
sau một đêm-không-hề-ngủ
hoặc giả, bị đánh thức bởi cái nhớ nào đó
khi tôi leo chậm lên một ngọn đồi
ném nỗi buồn mình thật xa
vào gió.
Đinh Trường Chinh, the poet, and artist was born in 1970 in South Vietnam. The poet currently works in IT in Virginia, U. S. A.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Lovely ✨✨
LikeLiked by 2 people
Thank you so much, wishing you a lovely weekend.
LikeLike