A poem in Vietnamese by Hương Cỏ May
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm

YOUR ONE AND ONLY POET
‘
If I could be your one and only poet
How shall I note you in letters
Note all the detail that matters
Or should I keep you for myself?
,
Your love is a suspicious girl
Jealous of the moon, the clouds, the wind whirls
All the familiar things I’m proud of
You chosing me – my love…
,
Being with you brings me so much joy
Amongst the wintry afternoon clouds, I’m giddy, I am coy
Gathering the four seasons of our love in a wish
To become your one and only poet!
—
December 2022
_
THI SĨ CỦA ANH
,
Nếu được làm thi sĩ của riêng anh
Em sẽ viết gì về anh nhỉ
Viết về anh với bao điều dung dị
Hay là em ích kỷ…giấu anh đi?
,
Em của anh là cô gái đa nghi
Ghen cả với gió mây trăng nước
Riêng của em với bao điều thân thuộc
Em tự hào được anh chọn – anh yêu…
,
Ở bên anh niềm vui đến thật nhiều
Em vui đùa với mây chiều gió lộng
Gom bốn mùa yêu thương trong ước vọng
Em trở thành thi sĩ của riêng anh!
Hương cỏ may, the poet lives in Hanoi, Vietnam.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Beautiful!
LikeLiked by 1 person
Awe, thank you, she is a new poet I’ve just added to the blog. Happy New Year!
LikeLiked by 1 person
Happy New Year to you as well! ❤
LikeLiked by 1 person