A poem in Vietnamese by Sấu Mã
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

A thought threw to the sky
Met a dark cloud
As it turns out
Nothing disappears without a trace.
.
The earth struggling to shrink
So we may have
A place
.
Shrunk so small
A sprinter to the touch
Conceivable
The bubbling
Heat
.
August 2020
_____
BĂN KHOĂN
.
Thả ý nghĩ lên trời
Gặp đám mây đen
Thì ra
Chẳng gì tan không dấu vết
.
Trái đất phải cựa mình thu xếp
Để ta
Có một chỗ
Ngồi
.
Dù đã thu mình rất nhỏ
Sờ xuống dằm
Vẫn thấy
Nóng
Sôi
.
23/8/2020
Sấu Mã, the poet is a retired professor living in Vietnam.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.