Subject matter

A poem in Vietnamese by Nguyễn Văn Gia
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photograph: Nguyễn Thị Phương Trâm


through the boundless paths and alleyways

Deserted countryside –

sweeping silent miles

Through untold gushing streams

But unsurpassable is my shadow,


July 2022



Lênh đênh 

qua vạn nẻo đường

Bản thôn vắng ngắt – 

dặm trường lặng thinh

Qua bao truông suối gập ghềnh

Cũng không qua nổi bóng mình, 

buồn hiu…

Nguyễn Văn Gia

Nguyễn Văn Gia, the poet and facebooker is a retired English professor who currently lives in Danang, Vietnam.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.


Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: