The origin

A poem in Vietnamese by Sấu Mã
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

That fresh plate of fruit in your room

Swallowing my saliva 

Peeved you didn’t invite me

To see the exhibition


It’s plastic

Those paintings, paintings and the crowd


A torrent of chit chat like the tides.


April 2019




Đĩa trái tươi phòng anh 

Tôi nuốt nước bọt

Hậm hực vì chẳng thấy mời

Xem triển lãm


Nó bằng nhựa

Những tranh, tranh và đám đông 

Chỉ trỏ

Tiếng chem chép như thủy triều.



Sấu Mã, the poet is a retired professor living in Vietnam.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

1 comment

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: