A poem in Vietnamese by Vàng A Giang
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Nguyễn Thị Phương Trâm
Published on Gobblers & Masticadores Espana

Waiting
Ten years I’ve been waiting for you
If you will not show
I will turn into a tree in the forest
So your parents may come and cut me down
turn me into pillars, into trusses
So I may be there for you day and night
Ten years I’ve been waiting for you
If you will not show
May I be the reeds by the stream
So you can gather me up and weave me
into your mattress and pillow for the night
If you turn out to be someone else’s wife
May I be the bamboo
Allow your husband to cut me down
turn me into the fence wrap around your home
If you turn out to be someone else’s wife
May I be the worm or cricket
So I may day and night nourish and soften the soil in your garden
When the buffaloes and cows tries to ruin your harvest
I vow to turn into a boulder to stop the cattle from consuming it
Ten years I’ve been waiting for you
If you don’t show… Please in this life allow me to be your child.
—
November 2022
–
Đợi
Tôi đợi em đã được mười năm
Nếu em không đến
Tôi sẽ hóa thành cây thành rừng
Để bố mẹ em đến chặt thành cột thành kèo
Để đêm ngày được ngắm em
Tôi đợi em đã được mười năm
Nếu em không đến
Nguyện làm bông lau ven suối
Để em hái về làm đệm làm gối êm giấc
Nếu em đi làm dâu nhà người khác
Tôi sẽ hóa thành trúc thành vầu
Để chồng em chặt làm hàng rào nhà em
Nếu em đi làm dâu nhà người khác
Tôi sẽ hóa thành giun thành dế
Ngày đêm bào mòn tươi xốp đất nhà em
Mùa màng em trâu bò có đến phá
Tôi nguyện hóa thành tảng đá ngăn trâu bò ăn
Tôi đã đợi em được mười năm
Nếu em không đến… Xin kiếp này được hóa thành con em.
Vag
Vàng A Giang, the poet born in 1993, in Lào Cai, Northern Highlands, Vietnam.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Link, regards, Juan
https://gobblersmasticadores.wordpress.com/2022/11/11/waiting/
LikeLiked by 1 person