a red apple

A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photographer: Nguyễn Thị Phương Trâm

a red apple

houses the worms

in time

the worms consume the apple

from the inside out

now we have


but worms


một trái táo màu đỏ

che giấu những con sâu

lần hồi

những con sâu ăn rỗng ruột trái


bây giờ chúng ta

không còn gì cả

ngoại trừ những con sâu…



Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.


  1. It’s interesting how the delightful apple gets taken over and consumed by the worm from the inside out 😃😆.

    Also, the idea of a worm eating an apple seems almost mythical these days, because, I don’t know if there at one point existed a particular species of worm that ate or liked apples/fruits, but usually the apples are pecked by birds, and swarmed with flies while the worms are deep in the “dirt” 🪱🪰🍎🍏😄

    I also responded to your lovely comment earlier:


    Liked by 1 person

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: