A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Art: Nguyễn Tấn Vĩ

afraid of the virus
.
you turned away
as we hugged each other
.
you drifting further
as we touched each other
.
you’re the tornado
in the calm
.
you’re the umbrella
a cover from the rain
when we’re drenched
.
you are
the sleeping white rabbit
as the daffodils bloom
gently on our forehead…
_____
vì sợ con vi rút
.
khi chúng ta ôm nhau
bạn quay đi
.
khi chúng ta chạm vào
bạn trôi xa
.
khi mọi thứ trở nên bình tĩnh
bạn làm cơn lốc xoáy
.
bạn là một chiếc ô
để che cơn mưa
khi chúng ta trút nước
.
bạn
con thỏ trắng ngủ
nơi hoa thủy tiên đang nở hoa
nhẹ nhàng trên đầu…
_____
MARCH 2020
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
😨😷🦠🤗🌪☔🌧💤🐇🌻
▪◾◼◾▪▫◽◻◽▫▪◾◼◾▪▫◽◻◽▫▪◾◼◾▪
▫◽◻◽▫▪◾◼◾▪▫◽◻◽▫▪◾◼◾▪▫◽◻◽▫
LikeLiked by 1 person