A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

the moon and the stars looked down
from the black sky
`
a man stepped into a field in the dark
on top of the hill
the presiding light swells up
unblinking
`
no one slept and no one could lay still
what a loss, such a beautiful place
`
and to all unaware
your hand was out palm up, there was a breeze
but he was oblivious
`
losing his composure
he forgot where he was
everything was wrapped in a glorious chill
a kind of chill that is warm in one’s stomach
the air sandwiched between the sky and the valley
oddly peaceful, not light, nor was it weighty
just quiet
`
closing eyes are the cause of his tears
wrapped in the arms of the cold night
he begs you to challenge him
we’re too soft
why can’t we be tougher
`
how will we know they’re right and we’re wrong
the night is as long
as the dark…
—
May 2021
“`
các ngôi sao và mặt trăng nhìn xuống từ bầu trời
màu đen
`
người đàn ông bước vào cánh đồng bóng tối
ánh sáng ngồi không chớp mắt trên đỉnh đồi
đang bị sưng lên
`
không ai ngủ và không ai nằm yên
thật là một nơi quá đẹp đã mất
`
và không ai biết
bạn xòe tay của bạn, nơi gió sắp thổi
nhưng anh ta không biết điều này
`
người đàn ông mất tự tin
anh ta cũng không biết mình phải đi đâu
mọi thứ được bao bọc trong cái lạnh tuyệt đẹp
cái lạnh giữ ấm trong bụng
không khí dưới bầu trời và trên thung lũng
kỳ lạ và yên tĩnh, không nhẹ, cũng không phải là nặng
chỉ im lặng
`
nhắm mắt lại và làm cho anh ta khóc
trong vòng tay lạnh lẽo của đêm
anh ta cầu xin bạn thách thức
chúng ta đã mềm yếu như thế nào
và tại sao chúng ta không mạnh mẽ
`
làm thế nào chúng ta biết rằng họ đúng và chúng ta sai
đêm dài
như bóng tối…
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
A very beautiful ₱oetic description of a place, time and feeling.
LikeLiked by 1 person
I think it’s loss, I’m not quite sure but it loss, a beautiful good bye.
LikeLiked by 1 person