A poem in English by Charles Simic
Translator: Lê Vĩnh Tài
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

một giỏ lát nhỏ
đầy nhóc những cái huy chương
từ những cuộc chiến tranh thần thánh
chẳng ai còn nhớ
=
tôi lật qua lật lại một cái
để cảm nhận mũi kim
đã một thời cắm phập vào
bộ ngực sưng phồng của người anh hùng.
———————
IN THE JUNK STORE
A small, straw basket
Full of medals
From good old wars
No one recalls.
=
I flipped one over
To feel the pin
That once pierced
The hero’s swelling chest.
Dušan Simić, born: on 9 May 1938, known as Charles Simic, is a Serbian American poet and former co-poetry editor of the Paris Review. He received the Pulitzer Prize for Poetry in 1990 for The World Doesn’t End, and was a finalist for the Pulitzer Prize in 1986 for Selected Poems, 1963–1983 and in 1987 for Unending Blues.
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Reblogged this on Ned Hamson's Second Line View of the News.
LikeLiked by 2 people
💞😊👍
LikeLiked by 1 person
Wonderful and so awesome post dear friend! Your posts are so fascinating dear.💞😊🤗
LikeLiked by 2 people