poetry did, in a hotel slept with a man

A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

poetry did

in a hotel slept

with

a man

and poetry knew

he would

never

love poetry…

_______

điều liều lĩnh

mà thơ đã từng làm

là ngủ trong khách sạn

với

một chàng

mà thơ biết

chàng không

bao giờ

yêu thơ…

______

December 2019


Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

15 comments

  1. Right sleeping seems to be meant in a figurative sense like “staying with” or “being with”. But in the photo, it looks like you were literally about to sleep or woke up from sleeping haha

    Liked by 1 person

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: