A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

the poem
it can never touch you
it’s a finger
gently trying to discover you
petals opening
and closing
fleetingly
holding on
you know
no one has fingers small or light enough
to cause so much pain
April 2019
_____
bài thơ
nó không thể chạm vào bạn
nó như một ngón tay
yếu đuối khám phá bạn
bạn sẽ mở hai cánh hoa của mình
và đóng lại
bằng sức mạnh mong manh
của bạn
bạn biết
không ai, có ngón tay nhỏ và nhẹ
mà làm đau như vậy
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.