A poem for kids in Vietnamese by Nguyễn Lãm Thắng
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

The rooster’s ripped red comb
Boasting: – “no one is as strong as me”
Its beak stuck up in the air for all to see
In the middle of the yard
Amongst the chicks without regard
Pup dozing off under the persimmon tree
Peck on by the rooster with glee
So proud his head is like a balloon
Tonight he’ll sleep on the hedges under the moon
The hungry fox in the middle of the night
Happen upon rooster takes a bite
Lucky pup came running
And barking
The fox bite is short
Runs away with a startled snort
—
May 2023
___
Chiếc mào sứt
Khoe rằng: – “Ai khoẻ bằng ta”
Chú gà trống tía tỏ ra ngạo đời
Gà ta chạy xuống sân phơi
Ví đàn gà nhỏ… ra oai anh hùng
Cún con nằm dưới gốc hồng
Cũng bị gà tía đá tung lộn nhào
Nghĩ mình là bậc anh hào
Nên đêm nay ngủ trên rào đón trăng
Nào ngờ lão cáo hung hăng
Nửa khuya đói bụng đi săn tìm mồi
Gặp gà trống, cáo tức thời
Đem nanh vuốt chộp vào nơi đầu gà
Ai ngờ cún vội chạy ra
Sủa oang oang… làm cáo ta hoảng hồn.
Nguyễn Lãm Thắng
Born August 14th, 1973, writes under many pseudonyms: Nguyễn Lãm Thắng, Lam Thuỵ, Trà Thị Kim Xuyến and as a children’s author: Nguyễn Trần Bảo Nghi, Du Lãm, Nhật Quang, Nguyễn Trần Khải Tú…
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.