A poem in Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
Translator: Nguyễn Thị Phương Trâm
Photography: Nguyễn Thị Phương Trâm

when poetry ignites
don’t hesitate
like blood poetry bleeds
through the valves
a soft quivering sound
at a level
no one could ever hear…
.
May 2019
______
khi thơ bốc cháy…
đừng gầm gừ
thơ như máu chảy
qua các van tim
tạo nên một âm thanh run nhẹ
tới mức
không ai nghe…
Lê Vĩnh Tài, the poet and translator born in 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands and a businessman in Buon Ma Thuot.
Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet, and translator, was born in 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.
Poetry can spark many things 🔥
LikeLiked by 1 person
like tiny sparklers and fireworks heheh 🙂
LikeLike
Definitely ☺️
LikeLiked by 1 person
happy hump day to you my friend ❤
LikeLike
Happy hump 🐪 day my friend ❤️
LikeLiked by 1 person
True👌👌
LikeLiked by 1 person
Yes 🥰 wishing you a fulfilling new week yeah.
LikeLiked by 1 person
Thank you ❤️you too❤️
LikeLiked by 1 person
🤩🥰
LikeLiked by 2 people